Quatrocantos.com
Pesquisa personalizada
em Quatrocantos.com

Citações e Referências a Documentos Eletrônicos

Gevilacio Aguiar Coêlho de Moura



SUMÁRIO

1. Considerações iniciais

2. Observações

3. Algumas dificuldades

4. Para que serve uma referência bibliográfica?

5. Como fazer referência bibliográfica a um documento convencional

6. Como fazer referência a um documento eletrônico

7. Exemplos de referências a documentos eletrônicos

8. Como fazer referência online a documento online

9. Algumas conclusões

10. Glossário

11. Referências

 

2. Observações

Vejo com certa cautela a transposição indiscriminada de palavras de origem inglesa para a língua portuguesa. É verdade que a língua não pode ser algo estático e imutável ao longo do tempo. À ela novas palavras e expressões devem ser acrescentadas, sempre que houver necessidade, para que se possa melhor apresentar uma idéia.

Ocorre que algumas palavras recém-trazidas para o universo da informática em língua portuguesa são, no meu entender, de um mau gosto incrível. Atachar, logar, logofar, escanear são dos mais estranhos. (Existe, ainda, o caso do esquisito verbo disponibilizar que não sei de onde veio.... O que o distinto quer dizer com isso? Tornar disponível? Ah, bom....)

Há, no entanto, pelo menos uma exceção. Com relação ao verbo deletar, por exemplo, nada tenho a opor. Começou no latim delere e foi transformado no inglês delete. Daí veio para o português deletar. Melhor assim. Em português, delere produziu delir. Tente conjugar esse verbo: complicado, não? Deletar é verbo regular. E mais: é da primeira conjugação o que torna as coisas bem mais fáceis.

Tudo isso aí foi um preâmbulo pra dizer que foi a contragosto que eu deixei a expressão online em inglês mesmo. Não vi como traduzir para o português. Traduzir para em linha não me atraiu nem um pouco, pois poderia ser interpretado como em fila indiana... :-) Sugerir a criação de uma nova palavra - onláine - não me pareceu muito conveniente.

Há vários textos que tratam de citações e referências propondo a expressão En ligne, em francês e en línea, espanhol. Vá até o http://www.bibl.ulaval.ca/doelec/ citedoce.html e veja o Comment citer un document électronique de Rosaire CARON.

O texto em espanhol é Cómo citar recursos electrónicos de Assumpció Estivill e Cristóbal Urbano em http://www.ub.es/ biblio/citae-e.htm.

Aqui eu mantive a palavra online, sem o espaço, pois é assim que tenho visto nas referências feitas lá fora, inclusive na ISO DIS 690-2 e em LI & CRANE. Gostaria de ouvir uma proposta mais interessante.

Há algumas palavras e expressões inglesas de tradução difícil, se não impossível. World wide web, por exemplo: quem se atreve a traduzir para o português? Por via das dúvidas, elas ficaram no original mesmo.

(Por falar em tradução, bem fizeram os portugueses ao chamarem o mouse de rato. Já vi anúncio em jornal brasileiro oferecendo MOUSES de vários fabricantes... Por que não escrevem logo máuses?)

Terminado o preâmbulo, apresento algumas dificuldades.

 

MOURA, Gevilacio Aguiar Coêlho de. Citações e referências a documentos eletrônicos. [online] Disponível na Internet via WWW. URL: http://www.quatrocantos.com/ referencias_bibliograficas/ index.htm. Última atualização em 01 de janeiro de 2001.