Quatrocantos.com
Pedras e gemas
Jóias em prata 950 Lendas e folclore da Internet Clipart grátis Brasões do Brasil Bandeiras do Brasil e das américas Minerais do Brasil Barcos à venda Humor
Carnaval de Olinda
Por uma Internet sem spam


Citações e Referências a Documentos Eletrônicos

Gevilacio Aguiar Coêlho de Moura

 

Para alterar o tamanho da fonte, pressione a tecla CTRL enquanto gira a roda do mouse.

 

 

2. Observações

Vejo com certa cautela a transposição indiscriminada de palavras de origem inglesa para a língua portuguesa. É verdade que a língua não pode ser algo estático e imutável ao longo do tempo. À ela novas palavras e expressões devem ser acrescentadas, sempre que houver necessidade, para que se possa melhor apresentar uma idéia.

Ocorre que algumas palavras recém-trazidas para o universo da informática em língua portuguesa são, no meu entender, de um mau gosto incrível. Atachar, logar, logofar, escanear são dos mais estranhos. (Existe, ainda, o caso do esquisito verbo disponibilizar que não sei de onde veio.... O que o distinto quer dizer com isso? Tornar disponível? Ah, bom....)

Há, no entanto, pelo menos uma exceção. Com relação ao verbo deletar, por exemplo, nada tenho a opor. Começou no latim delere e foi transformado no inglês delete. Daí veio para o português deletar. Melhor assim. Em português, delere produziu delir. Tente conjugar esse verbo: complicado, não? Deletar é verbo regular. E mais: é da primeira conjugação o que torna as coisas bem mais fáceis.

Tudo isso aí foi um preâmbulo pra dizer que foi a contragosto que eu deixei a expressão online em inglês mesmo. Não vi como traduzir para o português. Traduzir para em linha não me atraiu nem um pouco, pois poderia ser interpretado como em fila indiana... :-) Sugerir a criação de uma nova palavra - onláine - não me pareceu muito conveniente.

Há vários textos que tratam de citações e referências propondo a expressão En ligne, em francês e en línea, espanhol. Vá até o http://www.bibl.ulaval.ca/doelec/ citedoce.html e veja o Comment citer un document électronique de Rosaire CARON.

O texto em espanhol é Cómo citar recursos electrónicos de Assumpció Estivill e Cristóbal Urbano em http://www.ub.es/ biblio/citae-e.htm.

Aqui eu mantive a palavra online, sem o espaço, pois é assim que tenho visto nas referências feitas lá fora, inclusive na ISO DIS 690-2 e em LI & CRANE. Gostaria de ouvir uma proposta mais interessante.

Há algumas palavras e expressões inglesas de tradução difícil, se não impossível. World wide web, por exemplo: quem se atreve a traduzir para o português? Por via das dúvidas, elas ficaram no original mesmo.

(Por falar em tradução, bem fizeram os portugueses ao chamarem o mouse de rato. Já vi anúncio em jornal brasileiro oferecendo MOUSES de vários fabricantes... Por que não escrevem logo máuses?)

Terminado o preâmbulo, apresento algumas dificuldades.

 


MOURA, Gevilacio Aguiar Coêlho de. Citações e referências a documentos eletrônicos. [online] Disponível na Internet via WWW. URL: http://www.quatrocantos.com/ tec_web/refere/index.htm. Última atualização em 01 de janeiro de 2001.


SUMÁRIO

1. Considerações iniciais

2. Observações

3. Algumas dificuldades

4. Para que serve uma referência bibliográfica?

5. Como fazer referência bibliográfica a um documento convencional

6. Como fazer referência a um documento eletrônico

7. Exemplos de referências a documentos eletrônicos

8. Como fazer referência online a documento online

9. Algumas conclusões

10. Glossário

11. Referências

Campo Formoso: terra das esmeraldas
Imagens do Brasil

Jóias artesanais confeccionadas em prata 950.

Pedras preciosas brasileiras:

ágata, água-marinha, alexandrita, ametista, brasilianita, cianita, citrino, crisocola, crisoprásio, cristal de rocha, elbaíta, epidoto, esmeralda, estaurolita, fluorita, goshenita, granada, heliodoro, jaspe, kunzita, morganita, ônix, opala, quartzo fumê, quartzo rosa, quartzo verde, rubelita, rubi, safira, topázio, turmalina, turquesa

Feira de minerais e de rochas ornamentais


Todos os Direitos Reservados. © Copyright 1999 - 2007. Gevilacio Aguiar Coêlho de Moura. É vedado o uso comercial deste artigo e sua reprodução, no todo ou em parte, só é permitida mediante autorização expressa do autor. Não são permitidas a reprodução nem a manutenção deste artigo em sites, páginas da web e assemelhados. Não é permitido o envio do conteúdo deste artigo, no todo ou em parte, para listas de discussão, listas de distribuição e assemelhados.

Veja também Sistemas de buscas da web


Lendas e folclore da Internet: as pulhas virtuais. Inclusões recentes.

Pulhas virtuais

Recife Rock: o guia do rock Recife
Powered by Inter.Net

Dulce Araujo: Infografias
Por uma Internet sem spam
 
Google

  Pesquisa em QUATROCANTOS.COM

Pesquisa na web